lunes 1 de mayo de 2006

 

S E C C I O N E S

EPASA EN LINEA

PANAMA AMERICA

DIAaDIA EN LINEA

REVISTA SIETE!


primera plana

portada

nacional

política

opinión

economía

el pueblo habla

comunidad

provincias

sport

el mundo

viva

sucesos


ediciones anteriores

buscador de noticias

clasificados EPASA

otros sitios de interés


  AL CIERRE

MEGAPROYECTO: FALTA DE TEXTOS EN ESPAÑOL LIMITA LA DIVULGACION DEL PLAN MAESTRO
Exigen traducción de estudios

José González Batista | Crítica en Línea

Imagen foto

Alberto Alemán Zubieta, Administrador del Canal de Panamá.

Fuertes críticas han recibido las declaraciones del Administrador de la Autoridad del Canal de Panamá (AC), Alberto Alemán Zubieta, quien dijo "que el que quiera conocer los estudios del proyecto de ampliación del Canal de Panamá que los traduzca".

El abogado y ex presidente del Colegio Nacional de Abogados, José Alberto Alvarez, calificó de "inadmisibles y groseras" las declaraciones de Alemán Zubieta, por lo que aseguró que votará "no" en el referendo para la ampliación.

Álvarez exigió a la Autoridad del Canal de Panamá (ACP) y al Ejecutivo que -en la mayor brevedad posible- y a través de licitaciones transparentes, contrate traductores oficiales para que traduzcan los estudios al español, que es el idioma de los panameños.

El administrador de la ACP, reconoció que la mayoría de los estudios de ampliación de la vía interoceánica a través de un Tercer Juego de Esclusas están en inglés, y que quien este interesado en conocer los estudios debe traducirlo al español por su cuenta.

"Cualquier persona que quiera ver la parte esencial de los estudios puede y tiene toda la facilidad de coger el estudio, mandarlo y traducirlo si no lo entiende; y muchos estudios son técnicos, ingeniería y financieros. Los estudios están como se hicieron: en inglés, ya que es la lengua de negocio en muchos de los aspectos a nivel mundial", recalcó Alemán Zubieta.

La mayoría de los estudios que fueron utilizados como material de investigación para la preparación del Plan Maestro del Canal que incluye la propuesta de ampliación de la vía acuática, están en el idioma inglés.

Existen más de 55 mil páginas de estudios realizados en los últimos años por diferentes firmas nacionales e internacionales. Estos sirvieron como fundamento para el plan maestro de ampliación que fuera entregado el pasado 24 de abril al Presidente de la República.

Los únicos estudios que están en español son los de impacto ambiental y de efectos sociales. La ACP sostiene que los estudios no fueron traducidos al español por su complejidad.

Las principales críticas al los planes de ampliación han sido la existencia de un aparente apuro por parte del gobierno para celebrar el referendo. La fecha que se prevé para este evento es noviembre próximo.

 

    TITULARES

SUNTRACS: referendo no será transparente

Panamá iniciará divulgación internacional de la ampliación

 

linea
linea gris
 

   Copyright © 1995-2006, Crítica en Línea-EPASA 
Todos los Derechos Reservados